An illustrated guide to ‘unfamous places’

Satoshi Miki’s Adrift in Tokyo (2007)

Agnès Calatayud, Birkbeck College, University of London [About | Email]

Volume 19, Issue 2 (Article 3 in 2019). First published in ejcjs on 10 September 2019.

Abstract

In Adrift in Tokyo (2007), Miki Satoshi’s charming and comical cult film, two odd and lost souls—Fukuhara Aiichiro (Miura Tomokazu), a debt collector, and Takemura Fumiya (Odagiri Joe) , a student—wander the backstreets of the Japanese capital, exploring neighbourhoods generally overlooked by cinematographers. The film follows the two partners in crime’s tumultuous relationship and wild adventures as they make their way along a meandering route strewn with chance encounters, local gourmet eateries, picturesque temples, and friendly homes. The Japanese director, drawing skilfully from a rich array of classic and modern filmic, literary, pictorial representations of Tokyo and its inhabitants’ way of life, customs, and beliefs, renews the clichéd vision of the megalopolis conveyed by recent Western films and media. Adrift in Tokyo is a kind of modern Meisho zue (old illustrated guide) with the difference that it directs spectators to little-known areas while awakening their wandering spirit.

Keywords: Tokyo, Japan, Japanese cinema, Miki Satoshi, Adrift in Tokyo, Japanese popular culture, Japanese literature, Japanese visual culture, Tokyo on screen, Tokyo in manga, Japanese food.

The months and days, the travellers of a hundred ages;
the years that come and go, voyagers too.
floating away their lives on boats,
growing old as they lead horses by the bit,
for them, each day a journey, travel their home.
Many, too, are the ancients who perished on the road.
Some years ago, seized by wanderlust, I wandered along the shores of the sea.

Matsuo Bashō (Bashō 2002: 211)

Tenten/Adrift in Tokyo(Miki Satoshi, 2007) follows the wanderings of two men: Fukuhara Aiichiro (Miura Tomokazu), a debt collector,self-proclaimed saunterer at heart, and Fumiya Takemura (Odagiri Joe), a penniless law studentand saunterer by force.1 Fukuhara has killed his wife and intends to turn himself in to central Tokyo’s grim-looking Kasumigaseki Police station, a few streets away from the Imperial Palace. To entice Fumiya to criss-cross Tokyo streets with him, Fukuhara promises to wipe out his massive debt: “We walk to where I want to go. You come along with me, that’s all. (…) No time limit. We’ll walk till I’m satisfied. Three days or it could be a month. A million for walking in Tokyo.” Fumiya is in such a rock-bottom financial situation that he readily accepts. At the same time the camera shows,like an ill omen, an innocent fly being trapped by one of the carnivorous plants the future travelling companions are standing next to in Tokyo’s Jindai Botanical Gardens. Fumiya, who until then had been dragging his feet – he is a typical dara dara yaruki young man (the onomatopoeia dara daraimitates thesound of a thick liquid continuously dripping) (Jolivet 2010: 196) will follow Fukuhara on his heels, both literally and figuratively, as if they were attached togetherwith a red rope like Matsumoto and Sawako, the two itinerant beggars in Kitano Takeshi's Dōruzu/Dolls(2002).

Tentenin Japanese literally means “spot [to] spot,” both “here and there” but also “little by little.” Therefore, Fukuhara and Fumiya do not just wander around Tokyo aimlessly, as we could surmise from the English title of the film; they also make various noteworthy stops along the way. In fact, the film is laid out as a kind of modern meisho zue(illustrated guides to celebrated spots, which had their heyday in the eighteenth and nineteenth centuries) encompassing places significant in Fukuhara’s and Fumiya’s lives and memories. As in the original meisho zue, the meibutsuor special featuresof the places they haunt consist of their tasty culinary specialties, the location of a renowned temple or historical landmark, or the traces these places have left in classic literature, history, legend and folklore. At the same time redemptive trip down memory lane, coming-of-age journey, pilgrimage, gourmet trail, and touristic circuit, the multi-layered Adrift in Tokyo, based on an original novel by Naoki Prize winner Yoshinaga Fujita, turns into a nostalgic survey of the Tokyo urban-scape.

My aim in this article is to show how Miki Satoshi challenges the hackneyed, crude vision of the Japanese capital portrayed in various movies released in Europe lately by giving the Japanese capital pride of place in his off-beat comedy. Indeed, when a Japanese film graces European screens, film locations are more often than not omitted from the résumé or at least remain vague as if distributors were anticipating a spectator’s hypothetical lack of knowledge of Japanese geography. On the other hand, this unfortunate oversight might just indicate that Japanese filmmakers themselves give priority to the plot rather than the locations in their films because Japanese town’s “architecture and infrastructure have lost the social significance they had before the war” as the French geographer Augustin Berque claims (Berque 1993: 90).

By contrast, non-Japanese filmmakers publicise the fact they went all the way to Tokyo – they rarely venture elsewhere in Japan—to film their new opus, but then tend to rehash the cliché of the Japanese capital as “a gigantic city, a chaotic anthill of anonymous crowds [and] packed trains [with] a schizophrenic population torn between tradition and modernity,” laments the French author Philippe Forrest in his essay Retour à Tokyo(Forest 2014: 194-195).2 Forrest then goes on to demonstrate how easy it would be to conjure up a more congenial image of Tokyo, but doubts this new vision would attract people’s interest. Paradoxically, as the enthusiasm for Japanese culture grows in Europe, popular manga and original works of fiction in which the alienating representations of the metropolis have given way to a more visually palatable, genuine, suburban Tokyo are taking bookshops by storm. However, Miki Satoshi’s film, through its two endearing characters whose fates are intimately related to Tokyo’s, is still very much alone in recent cinema in giving the Japanese capital its scent of authenticity; hence its cult status in various parts of the world. Far from being an outlandish piece of work, Adrift in Tokyo rings true because it establishes, from its inception, a continuous dialogue with various existing trends (cinematographic, literary, pictorial) and folkloric beliefs within Japanese culture. Therefore the purpose of this article is to explore the refined use of intertextuality in Miki Satoshi’s film with a particular emphasis on some classic and modern filmic, literary, pictorial representations of Tokyo and its inhabitants’ way of life, customs, and beliefs, drawing examples from Hou Hsiao-hsien, Kurosawa Kiyoshi, Mizoguchi Kenji, Ozu Yasujirō, among others filmmakers, or from writers such as Matsuo Bashō, Jippensha Ikku, Kawakami Hiromi, or again from ukiyo-ewoodblock prints to manga. Fukuhara and Fumiya could become the honorary members of a Club des flâneurssuch as the one Louis Huart dreamt of in Physiologie du flâneur(1841) because they have “good legs, good ears and good eyes” (Huart 1841: 53), physical advantages also required from Adrift in Tokyo’s spectators if they want fully to enjoy the film.

Law student Fumiya lives in a tiny, dingy, cluttered flat in the western suburb of Kichijōji, from which he and Fukuhara will set out for their action-packed, meandering odyssey across Tokyo. Kichijōji is a neighbourhood of the city of Musashino which, in the seventeenth century, when the Tokugawa shogunate settled in the Kantō Plain, was part of the Musashi province dreaded for its wilderness. “The area central expanse was Musashino, where noindicates open, vacant country. (…) To invoke Musashino, in poetic terms, was to refer to all that lackedand failed to be civilized. (…) Musashino stood for autumn—a time of falling leaves and colder days—thus associated with sadness and loss,” writes Timon Screech (Screech 2008: 71-72). Indeed, at the beginning of the film, the lonely, desperate Fumiya embodies the characteristics of old Musashino and leaving Kichijōji behind one fine autumn day, will allow him to grow and become a fully-fledged adult. To a certain extent, Fumiya’s fate with its ups and downs gives a human face to Tokyo’s urban evolution.

Fumiya is a distant cousin of Tsutomu (Katayama Akihito) who, in Mizoguchi Kenji’s 1951 film Musashino-Fujin/The Lady of Musashino’s final scene, leaves his cousin Michiko (Tanaka Kinuyo)’s death bed and runs through the vast, wild expanse of the Musashino plain, past the ruins of a war-ravaged house. Stopping abruptly on the edge between the village of Musashino and Tokyo, he has Michiko’s suicide letter etched on his memory: “By the time you read this letter I will be dead. But before I go, there is something I must tell you. Your beloved, beautiful Musashino only exists in your dreams. It’s a sentimental idea. Factories and schools and the dynamic new development of the city of Tokyo are the reality of Musashino.” As far as his eyes can see, Tsutomu discovers abreath-taking landscape of rooftops, factories, and extended roads deployed at his feet. Tsutomu then understands that he would cling to the past in vain as nothing will be able to stop the fast-paced progress of the “octopus with elastic tentacles” as Jean Cocteau described Tokyo in his travelogue Tour du Monde en 80 jours: Mon premier voyage/Round the world again in 80 days(Cocteau 1936: 183-184). Indeed, a bird’s eye view of the Japanese capital today shows that the octopus has stretched its supple arms in every direction as Damien Faure shows in the spectacular introducing shots of Espaces Intercalaires/Intercalary Spaces(2012).3 The filmmaker Yoshida Kiju reckons, in his seminal book on Ozu Yasujiro, that it is quite “impossible to pick the area which, on its own, could epitomise Tokyo.” For him, by its sheer size, Tokyo is literally “beyond description” (Yoshida 2004: 146).

Therefore, when Abbas Kiarostami rose to the challenge and announced that the follow up to Copie Conforme/Certified Copy(2010) with its magnificent Tuscan settings, would be shot in Tokyo, the perspective to see the Japanese capital through his eyes was a relishing prospect. Yet, when Like Someone in Love(2012) was released, many were struck by the conspicuous absence of Tokyo sights in the film and were left disappointed by Kiarostami’s otherwise trademark windscreens and bar mirrors reflexions or long takes of nondescript street corners. To those, the Iranian filmmaker explained that he “was somewhat dreading to show Tokyo as everybody expected to see it” (Kiarostami 2012a) and that his purpose had never been to provide film audiences with “a National Geographic image” (Kiarostami 2012b) of the town. In the film’s Making of, Abbas Kiarostami rams the point home: “You ask: ‘Why Japan?’ I don’t know if I can give you a satisfactory answer in the time available. I’ll stick with a simple answer, which might be more pertinent than any other: Sushi! Is that a convincing answer?”

Other filmmakers such as Sofia Coppola with Lost in Translation(2003) or Alejandro González Iñárritu with Babel(2006) to Gaspard Noé and his hallucinogenic Enter the Void(2009), or again Isabel Coixet, author of Mapa de los sonidos de Tokio/Map of the Sounds of Tokyo (2009) among others, have brought back from Japan a string of threadbare images albeit hauntingly spectacular, mainly of Tokyo by night. They invariably picture it as a full-scale Kabuki Cho, i.e., a district popular for its neon-lit alleyways, nightclubs, hostess bars, and love hotels haunted by a shady crowd, where murderers rub shoulders with pimps, prostitutes, drug dealers, junkies, people with suicidal tendencies or, like in Leos Carax’s Merde(2008), with a dishevelled green man reminiscent of Godzilla, who lurks in the sewers and spreads terror around town. “One can’t understand a thing there as it’s all written in Japanese, so in restaurants it’s difficult to know what you’re going to eat” whines Julien (Jérémie Elkaïm) in Elise Girard’s Belleville Tokyo(2011), a platitude which convinces his gullible friends he went to Tokyo when he actually was hiding in the Parisian district of Belleville.4

Tokyo remains a mysterious, unconquerable, indecipherable metropolis in British fiction as well. For instance, Miyake Eiji, the hero of David Mitchell’s Number9dream (2001), wanders “in the surreal and frenetic world of modern Tokyo” amongst “pin-striped drones, a lip-pierced hairdresser, midday drunks, child-laden housewives” (Burgess 2012). As for Jonathan Lee’s protagonist in Who Is Mr Satoshi?(2010), he journeys through “the urban maelstrom of Tokyo”, dazzled by its “buzzing neon shapes.” Emerging from a tunnel, he feels like “a disgorged newborn unable to take in the world outside the womb.” (Burgess 2012) However, “old views” of Japan similar to those pioneer operators filmed in the Empire of the Rising Sun a hundred years ago, can come at the worst possible moment like the incongruous, larger than life traditional house in which Sandra Brody (Juliette Binoche) lives in Gareth Edwards’ remake of Godzilla(2014).5

If representing Tokyo on screen is challenging, its complete destruction seems more camera-friendly, a privilege mostly shared amongst Japanese filmmakers. Komatsu Sakyi’s “Asian Atlantis,” notoriously situated near the meeting point of three tectonic plates, has starred in many disaster-movies such asKurosawaAkira’s Mount Fuji in red(1990) for instance, in which a formidable volcanic eruption activates the meltdown of a nearby nuclear plant leaving no survivors. When the Namazu, the legendary catfish on which Japan is said to lie upon, wags its tail, a violent earthquake strikes awakening Godzilla in Tanaka Tomoyuki’s eponymous film (1954); it triggers a tsunami in Mizuta Nobuo’s 252: Seizonsha ari /252 Signal of Life(2008); or sets Tokyo on fire in Miyazaki Hayao’s Kaze tachinu/The Wind Rises(2013) among a plethora of other films.Moreover, if the disaster has not yet occurred, it is imminent as in Shinji Aoyama’s Yūrika/Eureka(2000) in which a character predicts that “a tsunami is on its way [and that] everybody will die” or in Kiyoshi Kurosawa’s Tokyo Sonata(2008) when the young Takashi Sasaki wishes for the Big One to strike to topple everything over and free Tokyo from all “the arrogant bastards” who live there.

From these various examples we can infer that in many filmmakers’ imagination, an apocalyptic future awaits the Tokyo Metropolis which will turn into the inhospitable Musashino all over again, a “wilderness overgrown with miscanthus grass” Lady Nijō travelled across in 1289, on her way back to the refined Heian Court after a pilgrimage (Dame Nijō 2004: 299).6

Yet Kurosawa Kiyoshi’s depiction of Tokyo is a case apart. From Kairo/Pulse(2001) in which Tokyoites self-ignite or vanish without a trace turning Tokyo into a ghost town, not forgetting Tokyo Sonatawhere it is Kurosawa’s “main character” (Kurosawa 2009), to Riaru: Kanzen naru kubinagaryū no hi/Real (2014) where it is literally erased from the surface of the earth or his latest Yosho/Foreboding(2017) with its invading aliens, most of his films have been shot in various areas of Tokyo. Kurosawa is particularly fond of Embankment 13, a desolate area on Odaiba Island in Tokyo Bay. The dark Sakebi/Retribution(2006) is a case in point: in the wake of an earthquake accompanied by strong rains, the body of a woman is discovered on Embankment 13, as if “born from an earthquake and a typhoon” (Londres 2010: 63-64). For the filmmaker, this location symbolises the changes taking place in Tokyo’s city-scape and the city’s amnesia for its past: “Nobody knows what was there before. Changes continually take place. Some ground is reclaimed from the sea, then a building is demolished and the place is again a wasteland” (Kurosawa 2008).7 However, Kurosawa, who finds Tokyo an “unhealthy [and] seedy place” (Kurosawa 2009), concedes that as the different neighbourhoods have no “clear boundaries” (Kurosawa 2013), the shortest walk becomes exciting as it takes you seamlessly from vibe to vibe. “Tokyo’s beauty lies off-screen,” he continues in the same interview, in the maze of backstreets leading to different “pocket places.” Tokyo Sonatafor instance takes place in this picturesque “world apart, haunted by ghosts and free spirits” (Kurosawa 2013), off the main roads. Living in these kōgaior islets, generally coiled around a station, sheltered behind high rises, is like “living in the hole of a doughnut,” joke the locals (Nagamura 2006). According to Augustin Berque, their endurance lies in the deep-rooted longing modern city-dwellers feel for the furusato, the village their forefathers left behind (Berque 1993: 68-69). A fleeting glimpse of this secretive Tokyo can be caught in Kitano Takeshi’s Kikujirō no natsu/Kikujiro(1999) for instance. The young Masao that Kikujiro will take to see his mother in Toyohashi, lives with his grandmother in an alley way typically lined up with flower-pots, in the north-eastern district of Asakusa, Kitano’s birthplace, two steps away from the famous Sensō-ji temple, where she sells ningyo-yaki(little baked dolls cakes).8

Toshima, another picturesque neighbourhood situated in the northern area of Tokyo, is the backdrop of Hou Hsiao-Hsien’sKōhī jikō/CaféLumière(2003). Inoue Yoko (Hitoto Yo) lives near Kishibojinmae station served by the Toden Arakawa sen, Tokyo’s last streetcar line, which winds its way through areas left unspoilt by the Great Kantō earthquake in 1923 and spared from WW2’s bombs. Yoko and her friend Hajime (Asano Tadanobu), who works in Jimbocho, a neighbourhood famous for its second hand bookstores, hop on and off the chin chin densha(ding ding trainsfor their distinctive horn). Hajime is helping Yoko in her research on Taiwanese composer Jiang Wen-Ye (1910-1983) and together they scour Tokyo in order to locate the different residences and places he haunted. Most of the time their street-map is useless and, keeping their cool, they turn to locals to find their way around a particular area. Indeed, it is easy to lose one’s bearings in Tokyo where only main roads (omotedōri) have names.9 Tokyo would even “confuse a compass” joked Albert Londres who called it the “entangled metropolis” (métropole de l’enchevêtrement) back in 1922 (Londres 2010: 63).

The couple formed by Hajime and Yoko in Café Lumière, Hou Hsiao-Hsien’s tribute to Ozu Yasujiro and in particular to his most famous and beloved film Tokyo Monogatari/Tokyo Story (1953), are in total contrast with Shūkichi (Ryū Chishū) and Hirayama Tomi (Higashiyama Chieko), the old couple who travelled to the capital to visit their children in Ozu’s masterpiece, who see Tokyo through weary, provincial eyes. Their discovery tour of the capital, partly done on board of a sightseeing bus, starts of course with the Imperial Palace, an “opaque ring of walks, streams, roofs, and trees” (Barthes 2005: 50), literally Tokyo’s birthplace since Ota Dokan built a fortressthere in 1457. Later, during a trip to the chic Ginza district, the Hirayamas climb the stairs to the top of a department store to indulge in the “voluptuous desire” to observe the city from a vantage point, to paraphrase Michel de Certeau (de Certeau 1984: 92). Then, “lifted out of the city’s grasp [like] Icarus”, they try to locate their son’s house amongst the chaotic city-scape below. With the meticulousness of an entomologist observing an ant-hill’s industrious society, Ozu shows us a continuous file of visitors climbing up and down the outer stairs, stopping a few minutes to admire the views, before resuming their shopping spree. During their stay in Tokyo, the homesick, uprooted Hirayamas feel increasingly disorientated, and they fear what de Certeau calls “the devices of Daedalus in mobile and endless labyrinths” (de Certeau 1984: 92).

By contrast, for Hou Hsiao-Hsien, a great observer of Tokyo life (Hou 2004), Yoko and Hajime are both typical young Tokyoites who “take for granted the tension between tradition and modernity” which so much fascinates foreigners, for them “to live in Tokyo is nothing special, they are much more interested in their own little lives” (Rigoulet 2004).They share with Adrift in Tokyo’s street-wise Fukuhara and Fumiya the same common sense. Tokyo is their hunting ground and disorientation their way of life. They have no wish to hover above the city but rather to explore Tokyo on foot, to make contact with its inhabitants, to literally feel the ground under their feet.

Interestingly, true to life depictions of the Tokyo backstreetswith their Shinto temples, commodity shops, crafts stores, and shopping precincts (shōtengai), are common features of modern Japanese novels in particular those b Kawakamiy Hiromi such as Sensei no kaban/Strange weather in Tokyo (2001) or Furudogu Nakano Shoten/The Nakano Thrift Store (2005) for instance. In 2008 Taniguchi Jirō, Europe’s favourite manga artist, published a manga version of Strange weather in Tokyo,in keeping with his interest in Japanese neighbourhoods displayed in a number of his works such as the aptly named Harukana machi e/A distant neighbourhood (1998).

In Taniguchi’s Kodoku no gurume/Solitary Gourmet (1997) for example, Inogashira Goro’s business trips turn into culinary quests for delectable local specialities. Each story shows a famished Goro led by mouth-watering aromas through warrens of tiny shops and eateries, to a restaurant where he meticulously checks a menu before ordering the local delicacy. In Tokyo for instance he enjoys a dish of Unagi don(grilled eels on rice) in Akabane and fried pork and rice in San’ya. In Sampo Mono/The Walking Man(2009) Taniguchi’s hero travels through eight different Tokyo neighbourhoods marvelling at the charming juxtaposition of old and new buildings, at their will to survive and keep their traditions alive despite the ever-encroaching modernity, and at artisans’ tenacity to maintain their trade—“Old Shinagawa is alive and kicking!” he exclaims when he stumbles upon a shop selling getas(wooden sandals), open since 1865 (Taniguchi 2008: 22). Learning from a street sign that he is actually walking on a section of the old Tōkaidō road, which in the Edo period (1603-1868) connected Edo to Kyoto, he notices that the area seems as alive as it had been then: “Even if the surrounding area has changed, it’s the same old Tōkaidō road alright… The mind boggles when you think that some hundred years ago samurai with hair buns and sandals used to travel on it!” (Taniguchi 2008: 22) Later, in Kichijōji, he meanders through Harmonika Yokocho, a covered market of bars, restaurants and shops. The chef and clients of a small eatery share with him their fear to see developers tear down the area, a sacrilege which will lead to the disappearance of the friendly atmosphere pervading the neighbourhood (Taniguchi 2008: 71).

Last but not least, Kiriki Ken’ichi’s very recent and original TokyoShutter Girl/La Photographe (Komikku éditions, 2015) adds to the long list of Tokyo areas ignored by tourist guides. Yumeji Ayumi, a photographer, wanders around Tokyo, taking pictures of places such as the backstreets behind the Tsukiji fish market for instance, where she makes a point of eating a bowl of Gyūdon(rice topped with beef and onion) in the oldest local restaurant of the renowned Yoshinoya fast-food chain, which still serves “dishes from olden times” (Kiriki 2015: 13). Following her steps the reader discovers little-known or forgotten artists, festivals, arts and crafts, delicacies, stories: in Tabata she reminisces about the writer Akutagawa Ryūnosuke who had a house in the area at the beginning of the twentieth century; in Hongō she visits author Higuchi Ichiyō’s house; in Nishi-Ogikubo she visits the antique market; in Asakusa she attends a yabusame competition (mounted archery). At the end of each chapter, Kiriki Ken’ichi explains how he discovered the area himself, encouraging the readers to follow his footsteps before these endangered places with their quaint traditions are completely forgotten. To facilitate their visit, Kiriki even provides maps and texts highlighting must-see landmarks.

“These backstreets invite you to daydream. You can imagine all kinds of stories taking place around here” Taniguchi’s walking man muses at the end of his wanderings (Taniguchi 2008: 80). Indeed, Tokyo is a “City of Stories” sums up the title of a book by Paul Waley (Waley 1991). According to him, “transcience, movement, flux—these are all clichés of the Japanese urban scene. But these abstractions have concrete meanings too. Buildings were frequently dismantled and moved elsewhere.… The great Japanese cities… have stories where other cities have monuments. This is a narrative urbanism.” (Waley 2003: 385) Indeed, Adrift in Tokyo develops one of those myriad of potential stories inspired by the inhabitants, layout, customs, and the changing appearance of Tokyo districts.

With its dramatic yet comical turns of events, improbable plots and zany, out-of-this-world characters in colourful outfits and weird haircuts, Miki Satoshi’s comedy borrows many tricks from the modern manga comics, but its pattern, its woven network of quotations and associations of ideas, is reminiscent of the precursor of this art, the ukiyo-e woodblock print, with its different juxtaposed panels. Utagawa Kunisada’s Edo no Hana meisho awase/The Flowers of Edo: A collection of Famous places series (1862-1865) is a case in point. A series of prints advertising Edo’s brigades of firefighters—Hana is a pivot word referring to a flower and a fire but also to distinguished Kabuki actors celebrated as the “Flowers of Edo”—each print is composed of different framed illustrations depicting the brigades’ names and lanterns, a famous building, a flower, a scene from a Kabuki play, and different pieces of writing whose interrelation epitomises an Edo district. For instance, on the print dedicated to the Kayabashō fire brigade, the top panel shows a florist presenting a peony to a geisha, the right panel portrays the actor Iwai Shijaku in one of his famous roles, and the left panel depicts the Yakushi-in Temple host to a famous flower show.10 Thus, as Adrift in Tokyo’s two heroes stray away from Kichijōji and make their way towards Kasumigaseki’s police station through Tokyo’s backstreets, each of their series of short trips could be the subject of a multi-panelled ukiyo-e print, part of a series on Tokyo neighbourhoods, comprising the restaurant where they tasted the local delicacies, the landmark they visited, the literary, pictorial or historical episode they re-enacted, with quotes from the book in question.

Caught in a whirlwind of interrelated journeys, Fukuhara and Fumiya, who oddly carry no luggage, join the long cohort of travellers who, through the ages, have suffered the stresses and strains this activity causes, but who also experienced freedom and witnessed various acts of generosity all along the road. Fukuhara, with his purse on a strap half-hidden by his jacket and boasting a new pair of shoes seems to have donned the outfit of a savvy traveller as he has heeded two of the multiple recommendations given by Roan Yasumi in his Ryokō Yōshinshū/Precautions for travellers (1810), a handbook dedicated to the waves of inexperienced Japanese who were discovering the art of travel at the beginning of the nineteenth century: “It is important to remember to take proper care of your feet from the very start” (Roan 1989: 471) and “Money for travel expenses should be kept in a purse tied around your waist” (Roan 1989: 477). He has also listened to popular wisdom which recommends buying sunglasses before a trip and to avoid having one’s hair cut before travelling. If Fukuhara had taken on board Roan Yasumi’s following advice—“Should you befriend someone while on the road and travel together for two or three days, or even as long as a week, do not share lodgings with him, nor exchange food or medicines, even though he seems to be an honest person” (Roan 1989: 476)—Adrift in Tokyowould never have taken place.

In fact the sharing of food plays an essential role in the film. A bon-vivant, Fukuhara wants to enjoy and by the same token introduce Fumiya to his favourite dishes before going to prison. Every twist and turn along the way is worth it if at the end of the road a special stall or eatery (nomiya) awaits them. However, his main concern is to enjoy the right farewell meal before giving himself in. After careful consideration, Fukuhara chooses hearty curry over sushi (a celebratory food eaten when you are released from prison) and ramen noodles (a staple food which will cruelly make you regret your freedom), a decision which will lead them to walk a tumultuous road to the north-eastern district of Asakusa.

Two travelling companions looking for a restaurant in Tsuchiyama or seen having a meal in Minakuchi pictured in a couple of Hokusai’s prints from the series Tōkaidō Gojūsan-tsugi/Fifty-Three Stations of the Tōkaidō (1810) are our heroes’ modelsas they walk in the direction of Fukuhara’s favourite haunt, a Chinese sweetshop where he and his wife would eat a bowl of Aiyu jelly (made out of a variety of fig) to “break the ice” after an argument.11 Ironically, as Fukuhara and Fumiya are waiting to be served, a loud ruckus comes from the kitchen where the hot-tempered chef and his wife are having a terrible argument as their screams and the sound of shattering plates indicate. Eventually, to the two hungry customers’ utter consternation, the cook storms out pursued by his livid wife.

This hilarious episode can be compared to the Yam soup incident occurring in the Chojiya teahouse at Mariko post town in the famous picaresque novel Tōkaidōchū Hizakurige/Travels on the Eastern Seaboard/Shank’s Mareby Jippensha Ikku (1802-1809). In the novel, Yaji and Kita are looking forward to a meal oftororo gohan(Yam soup) but the chef and his wife get into an argument, and she spills the bowl in his lap.12 Like Adrift in Tokyo, Travels on the Eastern Seaboardis made up of a combination of adventures, food tasting, and sightseeing, and was used as a travel guide to famous places (meisho) when it was published. The novel advises us to “visit all the celebrated places in the country and fill our heads with what we have seen, so that when we become old and bald, we shall have something to talk about over our teacups” (Ikku 2002: 733). The main characters, Yaji and Kita, are two “bosom friends” (Ikku 2002: 733) who travel on foot on the Tōkaidō road (the Eastern Seaboard Highway, the most important of the five routes connecting Edo to Kyōto), stopping at the fifty-three stations along the way, where they remark upon local landmarks, customs, dialects and culinary specialities. The narrator invites the reader to “join the dissipated Yajirobei and his hanger-on Kitahachi, with their money kept warm in the loincloths around their navels” (Ikku 2002: 733). The description of Yaji and Kita could well fit Fukuhara and Fumiya: “No matter what [Yaji] tries his hand at, he ends up with nothing; impetuous and thinking only of the moment, he dives into things” (Ikku 2002: 734); Kita is “a lazy good-for-nothing; he has the face of a clown; his heart is like that of a sexy kabuki actor, and he speaks a lot, but he’s always off the mark” (Ikku 2002: 734).

Restaurants are not the only places Fukuhara wants to visit, he is ready to set out on a pilgrimage to various places reminiscent of happier times spent in the company of his wife. When he joins Fumiya on the bridge straddling the pond of Kichijōji’s Inokashira Park, and as they lean on the wooden balustrade, they strikingly resemble the two men resting on a similar bridge in Wada Sanzō’s “Pilgrims” print (1939) except for the traditional white garment and sandals, broad straw hat and wooden staff the latter have.13 Fumiya in tow, Fukuhara stops briefly at a yakitori stand outside the park (one of the delicacies nibbled along the trip) before leaving behind the bustling streets of Kichijōji, proceeding south to Jindai-ji temple, famous for its Dharma Doll Fair, where they intend to put their trip under the auspices of the local deity as it is the custom. Fukuhara explains he had exchanged his first kiss with his wife on the temple ground.

Like many travellers before them and notably the quack doctor Chikusai in the eponymous tale by Karasumaru Mitsuhiro (1610-1620), and the retainer Nirami-no-suke who, at the dawn of their “trip through the provinces, to live in whatever place the spirit stops [them]”(Karasumaru 1960: 164) pop in Kyoto’s Kiyomizu Temple to ask the merciful goddess Kannon “to look after them” (Karasumaru 1960: 165), Fukuhara and Fumiya sound the ritual bonshō bell outside a little shrine sheltering the goddess statue and start praying. Unfortunately, it is said that the sound of the bell can resonate in the underworld and awake spirits, a curse Fukuhara and Fumiya had not bargained for. To boot, giving a sense of foreboding to the scene, banners float around them announcing the forthcoming “Curse and Dissipation festival,” something the film will turn out to be. We will soon become aware, as they go along, that the sounding of Jindai-ji shrine’s bell did rouse some spirits which will then follow them in their wake.

The most ubiquitous and powerful one has the shape of the famous actor Kishibe Ittoku as himself, in a dialogue-free part, who once played a stern, cruel samurai in Kitano Takeshi’s Zatōichi(2003). With his deadpan face and unreadable stare, he keeps on popping up like a Jack-in-the-box in different parts of town and bringing good luck to whoever spots him. For instance, the friends sitting next to Fumiya in an amusement arcade keep on winning at the one armed bandit machine whereas he is down on his luck. They explain their windfall by the fact they have just spotted Kishibe Ittoku and that they are under the Kishibe Power. Later Fumiya and Fukuhara themselves will spot the actor in the street.

Those more affected by the Kishibe Power are Fukuhara’s wife’s three loony colleagues. When she becomes conspicuous by her absence from the supermarket where they work, they first call her—the phone rings in a flat where a form is lying motionless on a bed. The following days they will spend every lunch break looking for her flat but Tokyo being Tokyo, they get lost of course. Every time they are about to discover the truth, something futile comes up which distracts their attention. Obsessed by food and especially by ramen noodles, they set out to look for their colleague but go in the opposite direction at the first opportunity to join the queue outside a well-known ramen restaurant in the area. They eventually manage to locate the block of flats where Fukuhara’s home is situated when they spot Kishibe Ittoku, who invites them on the spot to play extras in the film he is shooting in the area. If he had not diverted their attention, they might have discovered their colleague’s dead body, the police might have arrested Fukuhara for the murder of his wife and Fumiya as his partner in crime before they could have accomplished their journey. Therefore, thanks to his miraculous intervention, Kishibe Ittoku has brought luck to Fukuhara and Fumiya.

Their fates depend also greatly on the goodwill of an impish, playful yōkai (a supernatural shapeshifting sprite which can take the shape of human beings, animals or inanimate objects) who forces them to change course on a whim. For instance, in the film’s closing scene, as Fukuhara hands over to Fumiya the million Yen he bribed him with, one banknote escapes as if it had a life of its own—and by the time Fumiya runs to pick it up, Fukuhara has disappeared into thin air sparing them both the embarrassment of a sad farewell scene. At another time, when Fumiya boasts that as a child he dreamt of becoming Prime Minister, a ripe persimmon squashes on his head, thrown by a yōkai in the guise of a cheeky cat perched on the persimmon tree. “I seem to attract misfortune” moans Fumiya when the fruit crashes on his head, splattering him in juice, to which Fukuhara mysteriously replies that “meeting [him] may turn [his] life around.”

Fukuhara himself seems to have supernatural powers. For instance, in the film’s introductory sequence, Fumiya, holding a toothpaste tube, is thinking that to have bought a three-coloured toothpaste will bring him luck. He has hardly finished this bizarre thought when Fukuhara bursts in. Throughout the film, Fukuhara can appear without warning out of nowhere and vanish into thin air as he pleases. He can also find Fumiya wherever he is: “Don’t run, it’s useless,” he has warned him. Later, left to his own devices, Fumiya is roaming the gigantic area of Shinjuku like a lost soul when Fukuhara finds him even though he is only aneedle in a haystack. Furthermore, on his way to meet Fukuhara at the Jindai Botanical Gardens, Fumiya finds a key which opens a locker in the train station in which he finds a bag full to the brim with Daruma dolls (a Daruma Festival takes place in March in the Jindai-ji temple nearby). Daruma dolls are modelled after Bodhidharma, the founder of the Zen sect of Buddhism. These dolls depict a bearded man (Dharma) and are regarded as a talisman of good luck. Fukuhara appears from nowhere, claiming the bag belongs to him, and tries out a long red Tengu’s nose that was also in the bag identifying himself with this kind of protective yōkai.14 A famous print by Toyohara Chikanobu shows Tengu teaching Ushiwaka Maru (the future great samurai Minamoto no Yoshitsune) how to fight—Fukuhara will also teach Fumiya some tricks to defend himself in life.15 Has he been sent on a mission to help Fumiya out of his predicament? Fumiya, led away by Fukuhara, unlikely mentor and father figure, resembles Ritarō, the son of the merchant Rihei, pawn in the hands of the good souls and the bad souls in Kyōden Santō’s Shingaku Hayasomegusa/Fast-Dyeing Mind Study(1790), who will get back on the straight and narrow with the help of Master Dōri.

Fumiya has a darker, sadder side about him that Fukuhara reveals when he explains to the host of a Cosplay party they attend in Ikebukuro, at which the student is dressed up as a character from a Tsuge Yoshiharu’s story, a tormented manga-ka famous for his ijin (pariah) characters such as down-and-outs or recluses. Fumiya does not own or misses a “special place” of his own like Fukuhara does and when he finally thinks of one in the Asagaya area, it has been razed to the ground to be replaced by a coin parking lot. A dismayed Fukuhara remarks that it is the fate of “half the memorable places in Tokyo,” but Fumiya remains indifferent. His family has left unsavoury traces in the neighbourhood and they have to run from an irascible tatami shop owner whose wife had been seduced by Fumiya’s “old man.” He confides that he hates memories and that he has burnt all the photographs he once had. From then on, Fukuhara—who has lost a son—takes Fumiya, who is like a blank page, under his wings. The student will be literally spellbound by Fukuhara as the befuddled look on his face betrays: he will lap up everything his older travelling companion says. When Fukuhara, who is visiting a former flame, leaves him alone in Shinjuku, Fumiya roams the backstreets under garish neon signs inviting customers to visit love hotels and bars, elbows his way through alleyways full of rowdy drunks, and follows a feather-clad musician to the sound of his ear-splitting electric guitar. At nightfall, totally lost, he moans that he had not been “this desperate for years. Not since that day [his] dad had disappeared.” From Fukuhara he will learn to appreciate life’s simple joys and to enjoy other people’s company. At the end of his coming-of-age journey, his mentor will have turned his life around.

The finishing touches of Fumiya’s transformation take place on the last leg of their trip. After a hearty meal of ochazuke(green tea poured over rice with savoury toppings), they continue their route up north, crossing the Sumida river on Omokage Bridge. Over his bowl of ochazuke, Fukuhara has made up his mind to eat his last supper (curry) at his “fake wife’s” house near Ueno which will become their cosy safe abode for a time. For a few days or even weeks, Makiko, her niece Fufumi, Fukuhara, and Fumiya play happy families. Fukuhara’s fake wife (she stands in as his wife at weddings) tells Fumiya that she thought he was Fukuhara’s son, and the young man even calls Fukuhara “dad” in a slip of the tongue. When this happens, Fukuhara considers his mission to turn Fumiya into a fully-fledged, responsible adult reconciled with his past, who can connect with people and feel emotions, has come to an end. He then decides that the time has come to eat Makiko’s delicious curry and set off on the final trip towards prison. Fukuhara, Fumiya and Fufumi lend a hand to the chef as she concocts her famous curry and the whole process—first the hand-picking of the best ingredients, the chopping and slicing of onions, tomatoes, potatoes, the pitching of the perfect seasoning—turns into a happy celebration of freedom, friendship, and of all the good things Fukuhara will be deprived of while rotting away in prison. Indeed, curry is definitely the best dish before imprisonment.

While the mouth-watering dish simmers, they visit theHanayashiki amusement park, Tokyo’s oldest (1872), situated near the famous Sensō-ji Temple in Asakusa, east of Ueno. There, Fukuhara redeems a promise Fumiya’s real father had made to his son to take him on a roller-coaster ride: Fukuhara’s and Fumiya’s roller-coaster car enters a tunnel and when it reappears, the two occupants are younger, and obviously father and son. The father-son bonding scene, captured with a Super 8 camera, as if it had taken place with Fumiya’s real father some years ago, expresses how Fumiya feels at the end of the film: for him the whole experience with Fukuhara is a new departure, he does not suffer from inner-deadness anymore, he is now equipped emotionally and soon will be financially sufficient to face society's challenges. He can no longer identify with the homeless man led away by two policemen he noticed in Inokashira Park when he was waiting for Fukuhara at the outset of their trip.

Finally, the morning after their curry feast, they set out to Kasumigaseki police station. They walk along the Meiji Shrine Outer Garden (a scene infused with nostalgia immortalised by the film’s poster which shows Fumiya and Fukuhara walking under a canopy of trees in their most glorious autumn shades). They then turn right, walk along the Imperial palace moats before reaching their final destination. Thus Fumiya and Fukuhara put an end to their “lateral” exploration of Tokyo, to use the word in the sense the writer Michaël Ferrier gives it: “An out-of-sight Tokyo laying to be discovered, one step aside from the main streets” (Ferrier 2013).

“I read in a manga that walking backwards makes people younger, that walking backwards unwinds time” says Fukuhara before vanishing into thin air. Throughout Adrift in Tokyo, he has walked back in time and revisited his personal meisho(famous places). In sharing with Fumiya the love of walking he had inherited from his own father, he has passed on a certain wisdom on to the young man, his habits and the places they have visited together get a new lease of life.

At the conclusion of the movie a final duo of travellers spring to mind: Bashō and his friend Kawai Sora who left Edo in March 1689, on a trip to the northern region of Oku, in “a search for utamakura, or noted poetic places, especially the traces of ancient poets such as Saigyō.” (Bashō 2002: 209) Bashō’s ground-breaking travel diary Oku no Hosomichi/The Narrow Road to the Deep North (1694) will later retrace their arduous journey during which “the poet-traveller hoped to relive the experience of his literary predecessors, to be moved to compose poetry on the same landscape” (Bashō 2002: 209). Prints by Yosa Buson such as Bashō and Sora departing at Senju bridgeor Kyoroku’s painting of the same on their trip, shows Bashō’s disciple, maintaining a respectful distance with his master the same distance Fumiya kept when he walked with Fukuhara through the streets of Tokyo.16 Should Fumiya be asked to explain what happened to him in that fateful autumn he met Fukuhara he could borrow Bashō’s introductory sentences to Narrow Road to the deep North : “Somehow or other, I became possessed by a spirit, which crazed my soul. Unable to sit still, I accepted the summons of the Deity of the Road” (Bashō 2002: 211).

In Ozu’s Bakushū/Early Summer (1951), Noriko (Hara Setsuko) is saying farewell to her colleague: she is getting married and will be moving to Akita, 450 km away from the capital. Suddenly, as he tries with some difficulty to hide his sorrow, something in the street seems to catch his eyes. They both stand transfixed by the spectacle outside, their faces aglow with sunlight. “Look, this is Tokyo… not too bad, is it?” he remarks. The sequence concludes with a low-angle shot of their office building and it is hard to distinguish behind which of these anonymous windows Noriko and her colleague are standing. However, when the camera reveals the panorama that gave them such pleasure, we cannot help but feel disappointed and perplexed. In vain are we searching for what caught their attention in this banal, long, narrow street lined up with ordinary buildings. Then we notice an incessant flow of people walking down the street, dodging through the traffic, going about their business. “This swarming mass is an innumerable collection of singularities. Their intertwined paths give their shape to spaces. They weave places together” writes de Certeau about the New Yorkers, but this observation applies to Tokyo as well (de Certeau 1984: 97). Miki Satoshi, as the author of Adrift in Tokyo, has been instrumental in weaving the different journeys in his film into one, and in doing so has skilfully managed to catch the fleeting spirit of Tokyo in his net.

References

Barthes, R. (2005), L’empire des signes, Paris, Éditions du Seuil.

Bashō, M. (2002), ‘Oku no Hosomichi/Narrow Road to the Deep North’ (trans. Haruo Shirane), Early Modern Japanese Literature: an anthology 1600-1900(ed. Haruo Shirane), New York, Columbia University Press, pp. 209-232.

Berque, A. (1993), Du geste à la cité. Formes urbaines et lien social au Japon, Paris, Éditions Gallimard.

Burgess, M. (2012), ‘Ten of the best books set in Tokyo’, The Guardian, 1 February, http://www.theguardian.com/travel/2012/feb/01/top-10-books-tokyo-japan. Accessed 15 February 2016.

Calatayud, A. (2011), ‘The Self-Portrait in French Cinema: reflections on Theory and on Agnès Varda’s Les Glaneurs et la glaneuse’, Textual and Visual Selves: Photography, film, and Comic Art in French Autobiography (ed. Natalie Edwards, Amy L. Hubbell, and Ann Miller), Lincoln and London, Nebraska University Press, pp. 209-231.

Cocteau, J. (1936), Tour du Monde en 80 jours: Mon premier voyage, Paris, Gallimard.

Dame Nijō (2004), Splendeurs et misères d’une favorite, Arles, Éditions Philippe Picquier.

de Certeau, M. (1984), The Practice of Everyday life(trans. Steven Rendall), Berkeley, Los Angeles, London, University of California Press.

Ferrier, M. (2013), Villes Monde: Archipel Tokyo, France Culture (radio), 3 March.

Forest, P. (2014), Retour à Tokyo, Nantes, Editions Nouvelles Cécile Defaut.

Hou, H.-h. (2004), ‘Ce que j’ai en commun avec Ozu, c’est un souci d’observer la vie et les êtres’, Le Monde, 7 December. www.lemonde.fr. Accessed 7 December 2004.

Huart, L (1841), Physiologie du flâneur, Paris, Aubert Editeur.

Ikku, J. (2002), ‘Travels on the Eastern Seaboard’(trans. Thomas Satchell), Early Modern Japanese Literature: an anthology 1600-1900(ed. Haruo Shirane), New York, Columbia University Press, pp. 732-747.

Jolivet, M. (2010), Japon, la crise des modèles, Arles, Éditions Philippe Picquier.

Kiarostami, A. (2012a), Le Grand Entretien, France Inter (radio), 9 October 2012.

——— (2012b), Plan B… pour Bonnaud, Le Mouv’ (radio), 10 October.

Kiriki, K. (2015), La Photographe, Paris, Komikku éditions.

Karasumaru, M. (1960), ‘The Tale of Chikusai’ (trans. Edward Putzar), Monumenta Nipponica, 16 (1/2), pp. 161–195.

Komatsu, S. (2000), La Submersion du Japon, Arles, Editions Philippe Picquier. First published in Japanese in 1973.

Kurosawa, K. (2008), Rétribution, DVD, Lionsgate.

——— (2009), ‘Making of’, Tokyo Sonata, DVD, Fortissimo Films.

——— (2013), Villes monde : Archipel Tokyo, France Culture (radio), 3 March.

Kyōden, S (2002), ‘Shingaku Hayasomegusa/Fast-Dyeing Mind Study’ (trans. Chris drake), Early Modern Japanese Literature: an anthology 1600-1900(ed. Haruo Shirane), New York, Columbia University Press, pp. 711-722.

Lady Sarashina (1975), As I crossed a Bridge of Dreams, London, Penguin Classics.

Londres, A. (2010), Au Japon, Paris, Arléa.

Mansfield, S. (2009), Tokyo : A cultural and literary history, Oxford, Signal Books Limited.

Nagamura, K. (2006), ‘Counting Nakano among the best’, The Japan Times, 3 February, http://www.japantimes.co.jp/life/2006/02/03/travel/counting-nakano-among-the-best/.Accessed 18 February 2016.

Pons, P. (1988), Japon, Paris, Éditions du Seuil.

Rigoulet, L. (2004), ‘Ozu, maître de Hou’, Télérama, 8 December, www.telerama.fr. Accessed 8 December 2004.

Roan, Y. (1989), ‘Ryokō Yōjinshū’ (trans. Constantine Vaporis), Caveat Viator: Advice to Travelers in the Edo period, Monumenta Nipponica 44 (4), pp. 469-483.

Screech, T. (2008), ‘Encoding "the Capital" in Edo’, Extrême-Orient Extrême-Occident30, pp. 71–96.

Taniguchi, J. (2008), Le Promeneur, Paris, Casterman

Thoreau, H.-D. (1863), ‘Walking’, Excursions, Boston, Ticknor and Fields, pp. 161-214.

Waley, P. (1991), Tokyo: City Of Stories, New York,Weatherhill.

——— (2003), ‘Power, Memory, and Place’, Japanese Capitals in Historical Perspective: Place, Power and Memory in Kyoto, Edo and Tokyo(ed. Nicolas Fiévé and Paul Waley), London, Routledge Curzon, pp. 385-391.

Yoshida, K. (2004), Ozu ou l’anti-cinéma, Paris, Institut Lumière/Actes Sud/ Arte Éditions.

Notes

[1] In ‘Walking’, Thoreau stresses the different meanings of the word : “[It] is beautifully derived from idle people who roved about the country, in the middle ages, and asked charity, under pretence of going à la sainte terre" (…), a saunterer — a holy-lander. (…) Some, however, would derive the word from sans terre, without land or a home, which, therefore, in the good sense, will mean, having no particular home, but equally at home everywhere.” (Thoreau 1863: 161-162) Both definitions apply to Fukuhara and Fumiya.

[2] All translations from the French are mine except when otherwise noted in the references.

[3] Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=SYRLwOmr0FY. Accessed 3 December 2018.

[4] For a humorous list of Japanese clichés see ‘The Journey to Japan Sequence’ in Agnès Varda’s Les Glaneurs et la glaneuse/The Gleaners and I(2000) (Calatayud 2011: 224-231).

[5] When Albert Khan’s photographers and film operators were sent to Japan to record images for the banker’s Archives of the Planet, he specifically asked them to shun old views of the country, an advice some modern filmmakers should pay heed to. See Clichés japonais. 1908-1930, le temps suspendu (9 November 2010-18 September 2011)at the Albert-Kahn Museum (Boulogne-Billancourt, France). https://www.youtube.com/watch?v=jNhyFRFKOUA. Accessed 3 December 2018.

[6] See also (Lady Sarashina 1975: 36).

[7] See (Philippe Pons 1988: 16-17) and (Mansfield 2009: 256).

[8] See Takeshi Kitano’s autobiographical novels Asakusa Kid(Le Serpent à plumes, 2001) and Takeshikun, hai!/LaVie en gris et rose(Picquier Poche, 2008).

[9] See samples of detailed scribbled street maps handed out to Roland Barthes in Tokyo (Barthes 2005: 51-55)

[10] See: https://ukiyo-e.org/image/famsf/5050161212680085. Accessed 3 December 2018.

[11] See Hokusai’s Travelers Walking by a Restaurant(http://ukiyo-e.org/image/harvard/HUAM-CARP06778) and Two Men Dining at a Restaurant (http://ukiyo-e.org/image/harvard/HUAM-CARP06777). Accessed 3 December 2018.

[12] SeeFujikawa Tamenobu’s illustration of Travels on the Eastern Seaboard/Shank’s Marehere: http://ukiyo-e.org/image/artelino/45865g1. Accessed 3 December 2018.

[13] See picture here: http://www.ohmigallery.com/DB/ItemDetail.asp?item=11603. Accessed 3 December 2018.

[16] See Yosa Buson’s Bashō and Sora departing at Senju bridgehere: http://apdl.kcc.hawaii.edu/roads/oku_annotated_text1.html and Kyoroku’s painting here: http://wkdhaikutopics.blogspot.co.uk/2012/06/sora-kawai-sora.html. Accessed 18 February 2016.

About the Author

Agnès Calatayud is a Lecturer in French in the School of Arts (Department of Culture and Languages) at Birkbeck College, University of London, UK. Amongst her research interests are contemporary World cinema and representations of France’s colonial past in contemporary popular culture. She has published extensively in French and in English on Agnès Varda, Dominique Cabrera, Abbas Kiarostami amongst others and on various productions such as French colonial songs and post-colonial cinema. Her articles have been featured in Studies in French Cinema, Studies in European Cinema and Dalhousie French Studies.

Email the author

Back to top